Rumex occultans Sam.
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Views: 3428
Discussion

"Тайный", "скрытный", или как?
Ивритское название означает "окутанный".
- "укрытый" ?
Да, приблизительно так.
Тогда уж "скрытый". По смыслу. А "укрытый", "закрытый", "покрытый" - будет tectus. А тут именно, тайный, таинственный - то есть скрытый от постороннего взгляда.
- назвать - "оккультный", а смыслы пусть конспирологи ищут Smile image
 | edited
occulto - прятать, укрывать (telum vestimentis C; se in hortis C); таить, держать в тайне, скрывать (consilium Cs; vitia sua Sl)
Николай Степанов wrote:
Тогда уж "скрытый". По смыслу. А "укрытый", "закрытый", "покрытый" - будет tectus. А тут именно, тайный, таинственный - то есть скрытый от постороннего взгляда.
в руском языке - укрывать(укрытый) - имети такое значение - прятать(спрятаный, спрятанный) За "укрывательство" и статьи в кодексах имеются
Я добавил "Щавель скрытый" как предлагаемое научное. Если кто-то хочет видеть свой вариант в аналогичном статусе - добавляйте. А обсуждение я на этом предлагаю завершить во избежании флейма.
Андрей Любченко wrote:
в руском языке - укрывать(укрытый) - имети такое значение - прятать(спрятаный, спрятанный) За "укрывательство" и статьи в кодексах имеются
Всё таки сейчас "укрывать" - не столько прятать, сколько, сколько "просто" закрывать (без умысла Wink image ), иногда - защищать. Слишком много смыслов. Первичный смысл - "сделать покров" над чем-либо. То есть если говорить об тайне, прятании - то укрывать - не лучшее слово для передачи этого смысла.
 | edited
Николай Степанов wrote:
То есть если говорить об тайне
в том и вопрос, - где щавель, а где тайна? какой смысл (а их не один) вкладывали латиняне в occulto и какой - автор таксона ? думаю, что к "оккультизму" это имеет мало отношения, - дело как раз не в тайнах, а в покровах Smile image прошу прощения за флейм
Да, к оккультизму - мало отношения имеет, верно. Но в латинском словаре - это тоже не имеет того отношения, что мы думаем сейчас. А имеет смысл "тайный", "таинственный". А то слово (значение), что вы говорите - "покров" - имеет другой латинский аналог - "тектум". Латынь на термины - довольно богата и разнообразна, с омонимами там не так, как в русском языке. Что имел в виду автор - вопрос второстепенный. И если вы для обозначения растительной почки выбрали слово "nephros" - то тем хуже для вас Tongue image
Николай Степанов wrote:
вы говорите - "покров"
я, говорю (предлагал) -
Андрей Любченко wrote:
- "укрытый" ?
может и укрытый покровом тайны, но это и не важно Tongue image
Несколько слов в отношении
какой смысл ... вкладывал... в occulto автор таксона ?
У меня и был аналогичный случай. Лет 10 назад нашел я в Саянах какую-то смолевку, которая не определялась и я её наметил к описанию в качестве нового вида (так до сих пор и не узаконил Rolleyes image ). Так как росла она в очень скрытном уголке, на скалах, за всякими преградами, я так и решил её назвать "тайная", "таинственная". По словарю Кирпичникова-Забинковой нашел значение: "occulta". Название получилось красивое: Silene occulta Ow image Big smile image Но через некоторое время я позабыл русское значение и никак не мог перевести слово обратно (интернета тогда не был в таком качестве, как сейчас). А смолёвка "оккультная" меня никак не устраивала. Это послужило основанием переделать рабочее имя для вида. Так что вы как в воду глядели Wink image Что имеет в виду автор, иногда не знает даже автор Smile image Дмитрий, извините, но разговариваем мы все таки по теме Rolleyes image
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru
"Plantarium" uses cookies. By continuing to browse the site, you consent to their use.