
Цветущее растение. Южный Казахстан, горы Улькен-Бурылтау, южный макросклон севернее солёного озера Акколь. 23.03.2016.
Eugene Davkaev © 2016
The marker on the map does not indicate the exact coordinates of the plant or lichen.
The marker does only indicate the conditional center of the terrain ("geographic point") where the photo was taken.
Open mapSee also:
Discussion (9)
All photos of taxon (95)
Code of link to photo
| Create: | HTML or BBCode with preview |
| Code for linking on the web: | |
| This is how it will look: | ![]() Cerasus tianshanica on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Давкаев Е.А. 2016. Изображение Cerasus tianshanica Pojark. // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/440347.html (дата обращения: 17.03.2026).
Davkaev E. 2016. Image of Cerasus tianshanica Pojark. // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/440347.html (accessed on 17 Mar 2026).
Views: 2844Discussion
| Vladimir Kolbintsev | Надо сразу поправить, что озеро не соленое, а слегка солоноватое (поташ), так как оно сточное и заполняется родниками (радоновыми), вода из которых используется в пищу и для санитарно-технических нужд. Гораздо полезнее указать характер местообитания растений. А подпись "южный склон севернее солёного озера Акколь" следовало бы заменить на "южный макросклон гор Улькен-Бурылтау в р-не оз. Акколь". Сточные озёра солеными быть не могут. |
| Aleksandr Ebel | А "горы Улькен-Бурылтау" - это ведь то же самое, что "горы Улькенбурылтау"? А ещё такая транскрипция попадается - "Улькен Бурылтау"
Причём, на карте Жамбыльской области (Астана, 2001) именно последний вариант написания. |
| Vladislav Grigorenko | А на картах Генштаба? |
| Lena Glazunova | Что-нибудь вроде Большой Бурылтай ![]() |
| Vladislav Grigorenko | Ак-Коль без дефиса тоже кривовато смотрится
P.S. - нашёл на одном из листов К-42 Улькен-Актау; подозреваю, что и после остальных "Улькенов" дефис должен стоять... |
| Aleksandr Ebel | На двухсотке (k-42-12) - Улькен-Бурылтау, а сотки на эту территорию у меня нет.
А слово "бурыл" можно перевести как "бурый", "коричневый" или "гнедой" (возможно, носители или знатоки языка могут уточнить). |
| Lena Glazunova | "Большая седая гора", мне так кажется... Там как высота, снег летом может быть? |
| Vladislav Grigorenko | Лена Глазунова wrote:
Не должен - низкогорье...снег летом может быть? |
| Vladimir Kolbintsev | Александр Эбель wrote: А еще на двух (2007 г.) от РКГП "Южгеодезия" применяются две формы написания Улькен-Бурылтау и Улькенбурылтау (слово то иностранное в рус. яз.). "Бурыл" -означает - "бугор", а бурый-коричневый-гнедой, так это "буры". А на генштабе можно найти даже "Улькун-Буурылтау" с 2-мя "уу" на карте Жамбыльской области ![]() |

Причём, на карте Жамбыльской области (Астана, 2001) именно последний вариант написания.
P.S. - нашёл на одном из листов К-42 Улькен-Актау; подозреваю, что и после остальных "Улькенов" дефис должен стоять...