| Александр Эбель | В комнатном цветоводстве этот вид широко известен как китайский розан (или розан китайский). Нужно ли добавлять это название к списку русских синонимов? |
| Денис Мельников | да, думаю, это будет полезно. Тем более, действительно, эти названия широко распространены. |
| Александр Эбель | А какой вариант лучше - китайский розан или розан китайский? Наверное, первый вариант - вроде для рода название "розан" не используется? |
| Денис Мельников | лично я за тот вариант, который "на устах", а не тот, который "правильный". Поиск-то ведут по тому, что знают, а не по тому "как должно быть"  |
| Александр Эбель | В окрестностях географического центра Евразии чаще используется первый вариант, а у вас какой?  |
| Дмитрий Орешкин | Более приемлемо звучит "Розан китайский"  |
| Денис Мельников | я бы оба добавил, что тут мудрить? |
| Дмитрий Орешкин | POWO пишет:Hibiscus × rosa-sinensis L.
...
It is a shrub and grows primarily in the seasonally dry tropical biome. The hybrid formula is H. cooperi × H. kaute. https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:560756-1
Отметим это у нас? |