Марина Людвигова | Сломалась я на названии этого растения. 
Исключительно с точки зрения филологии провела коротенькое расследование.
1. В английской Википедии сказано: "The genus name of Huynhia is in honour of Kim-Lang Huynh (b.1935), a Swiss botanist working at the University of Neuchâtel". Т.е. родовое название растения образовано в честь швейцарского ботаника Kim-Lang Huynh, преподававшего в университете в Невшателе.
2. Имя ботаника явно вьетнамское. По законам транскрипции вьетнамских имен его следует писать: Ким-Ланг Хюинь.
3. Не знаю, как его имя произносилось в Невшателе, скорее — по-французски. Можно провести аналогию с танцовщицей с такой же фамилией, родившейся во Франции от вьетнамца и француженки — Эмманюэль Юин (фр. Emmanuelle Huynh).
Так что Huynhia — это по-русски скорее юиния... Так красивее, чем "гуния" или прочая "ху...ня" 
Ну или есть другие варианты...
Выбор за ботаниками |
Виктор Кишиневский | Чем не нравится род Хюиния? |
Дмитрий Орешкин | Ну хотя бы тем, что во французском "H" в этом имени, не читается. Невшатель — франкоязычный кантон, поэтому вероятность того, что "Huynh" произносилось именно как "Юин", весьма велика.
Как видно из списка названий, применяемых к роду в разных источниках, устоявшегося названия нет. На мой взгляд, приведённые выше аргументы вполне убедительны. И в данном случае вполне можно позволить себе добавить для рода и вида новые названия, отнеся их в "предлагаемые научные". |
Александр Эбель | Марина Людвигова пишет:Выбор за ботаниками
Ботаникам обычно достаточно латинского названия.
Но вот как это произнести, чтобы никого не обидеть, — вопрос действительно интересный. |
Виктор Кишиневский | Интересно как произносил название автор рода Вернер Гройтер — швейцарский ботаник, немец по происхождению, родившийся в Италии и назвавший род в 1981 году, возглавляя в это время Ботанический сад и Ботанический музей Берлин-Далем в Берлине. |
Николай Степанов | Странную систему, надуманную, навязали западные ботаники. Это же латынь? — латынь. Так причем тут французский, вьетнамский и прочие языки? Вы даете латинское название, значит должны подобрать такие буквы, чтобы звучало адекватно тому, как в жизни. Если вы тупо сделали кальку и перенесли в латынь, то, извините, тут уже должно читаться по правилам латыни. И никаких прочих заморочек. Латынь именно для этого и ввели вообще-то. Если бы шведские ботаники хотели "юинию", то надо было называть "Juinia", а раз назвали "ху...нёй", то будет "ху...ня", ну или "хюиния" в крайнем случае. Так мы дойдем, что будем кириллицей давать род русского происхождения и требовать, чтобы читали правильно?  : Или, да, России это не грозит
Но вот как это произнести, чтобы никого не обидеть,
Вот еще, обидеть — сами должны были себя не обижать хотя бы элементарной грамотностью. Отсюда может начаться "ювенальная" ботаника, начало развала номенклатуры. |