
Верхушка побега с цветками. Греция, Афины. 28.10.2009.
Смотри также:
Обсуждение (14)
Все фото таксона (16)
Код ссылки на фото
| Создать: | HTML или BBCode с "превьюшкой" |
| Код для ссылки в Сети: | |
| Так это будет выглядеть: | ![]() Westringia fruticosa на сайте «Плантариум» |
Ссылки для публикаций
Цандекидис Р. 2009. Изображение Westringia fruticosa (Willd.) Druce // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/37700.html (дата обращения: 05.11.2025).
Tsantekidis R. 2009. Image of Westringia fruticosa (Willd.) Druce // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/37700.html (accessed on 5 Nov 2025).
Просмотры: 3543Обсуждение
| Роланд Цандекидис | Возможно Myoporum parvifolium |
| Денис Мельников | я бы сказал, что совсем не похоже! |
| Роланд Цандекидис | Satureja lanata? |
| Денис Мельников | погуглил Satureja - ничего похожего из европейских видов не нашел ![]() |
| Игорь Кузьмин | Westringia fruticosa, Lamiaceae
Если он, то это - экзот из Австралии, культивируемый в Европе. |
| Лена Глазунова | Игорь, переношу от Вашего имени. Фото, ссылку на которое привели на молбиоле, мне кажется, не оставляет никаких сомнений. |
| Лена Глазунова | Увы, мне этого не сделать - только Дмитрий может. Westringia fruticosa (Willd.) Druce |
| Александр Эбель | А у меня как-то легко получилось... не уверен только в правильнописании русского названия. |
| Денис Мельников | Я бы подписал "Вестрингия" |
| Лена Глазунова | В честь кого названо? Я всё же за точку зрения Тахтаджяна - произносить так, как на языке героя принято. |
| Александр Эбель | Нашёл по запросу в Гугле с фильтрацией по русскому языку... |
| Лена Глазунова | В Жизни растений - "вестрингия". Так что, наверное, это правильнее. |
| Александр Эбель | Ох, как же я забыл об этом источнике?.. Ну да, это же надо отклеиться от компа и дойти до книжного шкафа Название поправил. А "прибрежный розмарин" оставить (перевод с "народного" английского названия)? |
| Лена Глазунова | Да, наверное, стОит оставить. |


Название поправил. А "прибрежный розмарин" оставить (перевод с "народного" английского названия)?