Перевод названий на другие языки
Discussion / Общие темы / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Views: 1118
Discussion

Коллеги, подскажите, пожалуйста: кто-нибудь сталкивался с необходимостью поиска названий/перевода на другие языки? Экспозиция в музее природы. Русское и латинское названия есть, решили добавить английское, немецкое и китайское (таких туристов больше всего). С видами, известными в Европе, всё просто - открываешь ту же "Википедию" на нужном языке и копируешь названия. Но что делать с отсутствующими там? Уместно ли перевести по смыслу видовой эпитет и прописать как в латыни род, например "long-leaved Myricaria" для Myricaria longifolia, или ничего не писать в таком случае? Но это простой для перевода пример. А есть, например, виды, название которых переводится сложно, хотя рода известны, типа Corydalis bracteata (хохлатка крупноприцветниковая) или Leontopodium conglobatum (эдельвейс скученный) Возможно для них оставить в качестве англ/нем и др. языков только род, - Corydalis/Lerchensporne и Edelweiss (он везде одинаков) соответственно?
Вот здесь можно по латинскому получить китайское название. В строку поиска (над фото) вводите латинское и нажимаете поиск (правее голубая кнопка). Под каждым фото написано латинское, китайское название, автор фото и что-то в скобках http://www.nsii.org.cn/imagelibrary?type=&kingdom=&family=&colors=&sname=Leontopodium conglobatum
Наталья Гамова wrote:
Уместно ли перевести по смыслу видовой эпитет и прописать как в латыни род, например "long-leaved Myricaria" для Myricaria longifolia, или ничего не писать в таком случае?
Думаю, лучше ничего не писать.
Анатолий, спасибо за ссылку, посмотрим. Дмитрий, спасибо за совет - уже тоже склоняемся к этому варианту, очень уж много иначе сочинительства..
For mobile devices
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru
"Plantarium" uses cookies. By continuing to browse the site, you consent to their use.