genus Diphasiastrum
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Views: 6475
Discussion

У двух родов - Diphasium и Diphasiastrum - в русскоязычной литературе закрепились одинаковые русские названия (Двурядник). Согласно логике название Двурядник нужно оставить за Diphasium (см. ФВЕ), а Diphasiastrum должен называться как-то вроде "Двурядниковник" Smile image. Коряво конечно, но может ещё какие-нибудь варианты встречаются?
 | edited
Может быть двурядочник? Логика такая: смолёвка - смолёвочка ястребинка - ястребиночка и т.д.
В словаре Каден, Терентьевой (Этим. словарь раст. окр Чашниково) для Diphasium дается такое толкование - "Двояколистник" - от греч. diphasios - двойственный, двоякий ( di(s)- дву(х)- и phasis - выявление, появление). По листьям двоякой формы.
Выдумывать самим не стоит. Другое дело, что "Двурядник" прочно ассоциируется с Diphasiastrum (по крайней мере, в моём сознании Wink image, поэтому, возможно, тут следует сделать исключение и прописать для рода Diphasium название "Двояколистник" (вероятно, искусственное).
Во ФВЕ Diphasium - Двурядник Smile image
 | edited
Есть такая этимология В общем, это тоже, что и у Каден с добавлением суффикса. Только что он обозначает?... Hmm image
jpg
Diphasiastrum.jpg
Нет, с этимологией всё и так понятно, главное выбрать разные названия для разных родов Smile image
Это понятно. Но если правильно перевести оба названия, то мы будем ближе к истине которое растение как называть.
-astrum указывает на сходство, подобие.
Ага, нашел - этот суффикс (-astrum) обозначает "неполноценность или частичное сходство, дикий, уменьшительное" (перевод гуглем с английского). Чему больше соответствует название Diphasium - "Двояколистник" или "Двурядник"? - и тогда, например, "Двояколистниковидник" и "Двурядниковидник" Mad image Есть вариант более правильный, на мой взгляд - найти название благозвучное народное и за ним закрепить. Например, у Анненкова для Lycopodium complanatum такие более-менее подходящие названия: "Деряба", "Деряжка", "Зеленика", "Зеленица", если поискать - то можно найти еще лучший вариант.
Денис Мельников wrote:
Есть вариант более правильный, на мой взгляд - найти название благозвучное народное и за ним закрепить.
Как-то не очень мне нравится идея заниматься "закреплением" названий - мы не ботанический конгресс, и прав нам на это никто не давал Smile image. Возможное решение - использовать одинаковое русское название "Двурядник" для обоих родов. Кстати, вопрос - Diphasium в ФВЕ рассматривается как абсолютный синоним Diphasiastrum или эти рода существуют "параллельно"?
Ботанический конгресс занимается латинскими названиями, а я говорю про русские. Поэтому права нам не требуются - они у нас и так есть.
Дмитрий Орешкин wrote:
Кстати, вопрос - Diphasium в ФВЕ рассматривается как абсолютный синоним Diphasiastrum или эти рода существуют "параллельно"?
Для тех, кто рассматривает эти рода отдельно нужны два названия, а не одно. И если рода разные - называться они не могут одинаково.
У Хохрякова нашёл - "Чешуеплаун" Smile image
Денис Мельников wrote:
Ботанический конгресс занимается латинскими названиями, а я говорю про русские. Поэтому права нам не требуются - они у нас и так есть.
Не знаю... Мне кажется, наша задача главным образом констатировать факт существования (а главное - реального использования) названия. Понятно, что в данном случае мы столкнулись с коллизией, которая вызвана, с одной стороны, слабой различимостью сущностей (по большому счёту, для русских людей это всё "плауны", к какому бы роду их не относили ботаники), а с другой - "комбинаторными играми" систематиков. В итоге, система латинских названий не совпадает однозначно с русской и термин "двурядник" фактически "проецируется" на два рода. Конечно, это нарушает стройность системы соответствий русских и латинских названий, но это - объективная реальность. Ещё раз подчеркну - я вижу больше смысла в констатации фактов, нежели в навязывании правил. Если начать придумывать таксонам имена, написать можно много, но вот насколько это будет связано с реальной практикой употребления названий?
В реальности это облегчит многим жизнь. Широкая практика применения придет не сразу. Есть ОГРОМНОЕ количество слов, которые поначалу были непривычными и отвергались. Ничего - теперь все только их и употребляют.
Дмитрий, изначально вопрос состоял не в том, чтобы "придумывать" имена, а в том, чтобы найти (из, возможно, уже используемых) наиболее соответствующие. Я, к сожалению, не знаком со всей русскоязычной литературой по флоре и может быть кто-то из участников проекта сталкивался с альтернативными названиями, которые могут быть истолкованы как наиболее правильные?
Да, Вадим, я согласен, вопрос должен стоять именно о поиске существующего названия. Но желательно, чтобы это было реальное название, а не искусственный новодел.
Кстати говоря, проблема применимости одного русского названия к разным родам не ограничивается случаем Diphasium и Diphasiastrum. Например, название "Райграс" применяется как к роду Arrhenatherum, так и Lolium (см. также Википедию). Правда, в данном случае для Lolium основным названием мы выбрали "Плевел".
Lolium perenne - "Аглийский райграс", это не название рода Smile image.
For mobile devices
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru
"Plantarium" uses cookies. By continuing to browse the site, you consent to their use.