Biserrula pelecinus L.
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Views: 2262
Discussion

 | edited
у Даля, это названо - Двупилка - " Двупилка ж. переводн. растен. Biserrula."
Я тоже думал как это по-русски и для себя перевел его тоже как "двупилка". Smile image
еще, - эпитет расшифровать ... Smile image
Да, давайте разберёмся с эпитетом и придумаем название для этой двупилки!
Оксфордский лат. словарь производит это слово pelecinus от греческого πελεκίνος Googl переводит его как "ласточкин хвост" или "увязывать" ("Herba securiclata, quam Graeci a similitudine pelecinum uocant" - трава вязеля, котору греки называют по сходству с ласточкиным хвостом (мой переводBig smile image. Второе значение - "вид солнечных часов" [пелекин]. Какая часть растения (в словаре говорится о Securigera coronilla) могла натолкнуть на сравнение с "ласточкиным хвостом" или, менее вероятно, с часами? Hmm image P.s. У меня вызывает глубокое сомнение точность перевода от Googl.
хотя есть схожее греческое слово πελεκυς - секира, топор (опять же секироплодник!) Тогда м.б. Двупилка секироплодная? - вполне согласуется с формой плода.
The name is derived from the Latin bis "twice" and serrulatus "serrate", a reference to the serrations of the crest on each side of the flattened pod resembling a 2 edged saw; and from the Greek pelecos "axe", a reference to the shape of the pod (Allen and Allen 1981). http://www.fao.org/ag/AGP/AGPC/doc/Gbase/data/pf000467.htm
ну вот, что и требовалось доказать Smile image
Денис, добавляй "двупилку секироплодную" как предлагаемое научное название.
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru
"Plantarium" uses cookies. By continuing to browse the site, you consent to their use.