| Дмитрий Орешкин | Кто-нибудь встречал иные названия, кроме "Пиренейская пролеска"? |
| Юлия Борисова | |
| Наталья Гамова | Какая неторопливая тут беседа в теме. 
Впишем, что ли, лилио-гиацинтовую?
Юлия, добавите? |
| Дмитрий Бочков | "по-русски" всё же "лилие-"... |
| Наталья Гамова | Я сегодня "очень внимательна" 
Сейчас подправим там, быть может?
чтоб не делать сто разных вариантов? |
| Андрей Ковальчук | Строго говоря, у Линнея эпитет является существительным. Но "пролеска лилие-гиацинт" звучит ужасно коряво. |
| Юлия Борисова | В ботаническом словаре 1843 г ( В. Эртель. Полный зоологический и ботанический словарь на французском, русском и латинском языках. — 1843. — С. 505.
https://books.google.ru/books?id=sdpbAAAAcAAJ&pg=PA505&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false)
lilio-hyacinthus - существительное, и означает 'морской лук лилейный = Squilla lilio-hyacinthus'
Что это сейчас и поможет ли?..  |
| Юлия Борисова | Может, как вариант, дримиевидная, раз есть отсылка к морскому луку? |
| Андрей Ковальчук | Это из-за путаницы Scilla/Squilla. К дримии тут никакой привязки нет. |