| Александр Эбель | На molbiol этот вид называли "пустынный одуванчик". |
| Лена Глазунова | Это, наверное, перевод американского названия... |
| Наталья Гамова | ..если пытаться перевести название просто по смыслу, то вообще получается "мягковолосник". Но такое русское уже есть.
Может, транслитерировать родовое название? |
| Наталья Гамова | ..с другой стороны, есть же, например, Костенец - папоротник - и Костенец - из Гвоздичных..
Так что это вроде бы и не причина для запрета? |
| Владимир Эпиктетов | Лена Глазунова пишет:Это, наверное, перевод американского названия...
Да- desertdandelion - пустынный одуванчик. |
| Наталья Гамова | ..Наверное, "пустынный одуванчик" можно записать - в тривиальные.
А насчёт формулировки более "официального" названия - будут предложения ?  |