| Ivan Fomichev | Неужели очевидный перевод — Черёмушка — нигде не фигурирует? |
| Yuri Pirogov | Есть же мегалебка, придумывать каждый раз новые якобы русские названия вслед за развитием систематики - по-моему не очень правильный путь.
Английские тривиальные названия, к примеру, более стабильны. |
| Ivan Fomichev | Это монотипный род?
P. S. К тому же я не про тривиальное название, а про русские научные. |
| Андрей Куваев | Юрий Пирогов wrote:Есть же мегалебка, придумывать каждый раз новые якобы русские названия вслед за развитием систематики - по-моему не очень правильный путь.
Английские тривиальные названия, к примеру, более стабильны.
МАгалебка, вишня-антипка, кучина. Согласен с Вами, Юрий! |